Xe Rencontre Internationale du GERES

Lyon

21, 22 et 23 juin 2012


« Interculturalité en espagnol de spécialité »


Appel à communications

La thématique de l’interculturalité dans l’enseignement des langues étrangères semble centrale dans la perspective d’une circulation des personnes dans un monde globalisé. Le transfert culturel, dans une dynamique de passage entre cultures, où tant le dépaysement que le repaysement jouent un rôle essentiel, s’impose à nous, enseignants d’une langue étrangère, l’espagnol en l’occurrence. Savoir se placer et savoir placer nos étudiants face à ces défis de l’’internationalisation sera le thème de ce colloque orienté prioritairement vers le domaine de l’enseignement universitaire de l’espagnol de spécialité. L’enseignement visé est celui qui concerne un public LEA (langues étrangères appliquées) ou qui est assuré dans d’autres composantes (IUT, Grandes Écoles, Écoles supérieures…), c’est-à-dire relevant du domaine LANSAD (Langues pour Spécialistes d’autres disciplines).

 

Dans certains contextes professionnels, la dimension sociologique de l’utilisation d’une langue étrangère devient décisive. Il est évident qu’il faut maîtriser le langage juridique dans la rédaction d’un contrat, le langage économique dans une négociation commerciale, le langage technique dans la description d’un produit. Mais tout ceci ne suffit pas à assurer une vraie communication entre partenaires culturellement différents car, en définitive, ces collaborateurs poursuivent des finalités pragmatiques différentes (signer un contrat, arriver à un accord, vendre un produit). La culture des interlocuteurs peut agir à ce moment-là de façon plus ou moins inconsciente pour rendre difficile voire impossible le succès des échanges. Dans nos relations internationales, l’ancrage culturel de nos interlocuteurs façonne ainsi la valeur attribuée au temps et à l’espace. Lors d’une réunion - autre exemple - la méconnaissance de la signification des gestes et de la valeur des mots, peut faire échouer la négociation. Le langage est miné de codes conventionnels et de tournures dont la maîtrise s’avère nécessaire pour celui qui souhaite réussir sa communication avec des personnes appartenant à d’autres cultures.

 

Ce colloque a pour objectif de faire le point sur divers aspects de cette problématique de l’interculturalité dans l’enseignement de l’espagnol de spécialité :

 

  1. Quelle place pour la culture dans l’enseignement de l’espagnol de spécialité ?
  2. Quelles stratégies interculturelles dans l’enseignement-apprentissage de d’espagnol à visée professionnelle ?
  3. Comment intégrer la notion de culture dans les manuels d’espagnol langue professionnalisante ?
  4. Quel est le rôle de la traduction et plus généralement de la médiation dans la communication interculturelle ?
  5. Quelles sont les conséquences des imaginaires croisés : l’autre face à moi, moi face à l’autre ?
  6. Comment intégrer dans nos cours la gestuelle comme marqueur d’identité culturelle et code de communication ?
  7. Comment traiter la diversité culturelle et l’interaction langagière dans le management interculturel ?
  8. Quelles sont les implications pratiques des apports des théoriciens de l’interculturalité (Hall, Hofstede…) dans l’approche didactique de l’espagnol de spécialité ?
  9. Quelles sont les conséquences de la perspective actionnelle –particulièrement adaptée au public LANSAD- sur la problématique culturelle dans ce type d’enseignement ? Peut-on en rester à la seule composante interculturelle de la compétence culturelle ?

 

Comité Scientifique :

Comité d’organisation :

 

Sara ALVAREZ, Université Stendhal Grenoble

Brigitte BARADAT-LIRO, Université de Savoie

Agustín BARRIENTOS CLAVERO, Universidad de Extremadura

Fabrice CORRONS, Université Toulouse 2 – Le Mirail

José Carlos DE HOYOS, Université Lumière Lyon 2

Aura DUFFE, Université Rennes 2

Josefa GÓMEZ DE ENTERRÍA, Universidad de Alcalá de Henares

Fidel LEÓN DARDER, Universidad de Valencia

Mercè PUJOL, Université Paris Ouest Nanterre La Défense

Christian PUREN, Université de Saint-Étienne

Jean SOUBRIER, Université Lumière Lyon 2

Marcelo TANO, École Nationale d’Ingénieurs de Metz

 

 

José C. DE HOYOS, Université Lumière Lyon 2

Belén HERNÁNDEZ MARZAL, Université Jean Moulin Lyon 3

Pablo HERRERO VEGA, Université Claude Bernard Lyon 1

Laurent MARTÍ, Université Lumière Lyon 2

Maria-Alice MEDIONI, Université Lumière Lyon 2

Setty MORETTI, Université Lumière Lyon 2

María Belén VILLAR DIAZ, Université Lumière Lyon 2

Marcelo TANO, École Nationale d'Ingénieurs de Metz

 

Contact et renseignements : responsable scientifique et directeur du comité d’organisation, José Carlos de Hoyos, jchoyos@univ-lyon2.fr


Pour connaître les normes de publication et le calendrier de cet événement, téléchargez l'appel à communications complet :

Télécharger
Appel_à_communications_X_GERES_Intercult
Document Adobe Acrobat 323.9 KB

X Congreso Internacional del GERES

«Interculturalidad en Español para Fines Específicos»

Lyon (Francia), 21, 22 y 23 de junio de 2012

Petición de contribuciones

La temática de la interculturalidad en la enseñanza de lenguas extranjeras parece central dentro de la perspectiva de la circulación de las personas en un mundo globalizado. Como profesores de una lengua extranjera, el español en nuestro caso, nos vemos necesariamente confrontados a la transferencia cultural, en una dinámica de tránsito entre culturas, donde tanto la pérdida de una identidad como la construcción de otra tienen un papel esencial. Saber situarse y saber situar a nuestros alumnos ante los desafíos de la internacionalización será el tema de este congreso, orientado de forma prioritaria hacia el campo de la enseñanza universitaria del Español para Fines Específicos (EFE). En este sentido, la práctica educativa que nos interesa es aquella ejercida en ámbitos universitarios donde el objetivo no sea el alumno de Filología, sino el alumno de otras especialidades (Traducción, Derecho, Ingeniería, Economía…).

 

En ciertos contextos profesionales, la dimensión sociológica de la utilización de una lengua extranjera es decisiva. Parece evidente que es necesario dominar el uso del lenguaje jurídico para redactar un contrato, así como el lenguaje económico para llevar a cabo una negociación comercial, del mismo modo que hay que conocer los tecnicismos para describir un producto. Ahora bien, todo ello no contribuirá al establecimiento de una verdadera comunicación entre socios culturalmente diferentes puesto que, en definitiva, estos colaboradores persiguen objetivos pragmáticos diferentes (firmar un contrato, llegar a un acuerdo, vender un producto). La cultura de los interlocutores puede actuar en ese momento de forma más o menos inconsciente haciendo difícil o imposible el éxito de los intercambios. En nuestras relaciones internacionales, la base cultural de nuestros interlocutores modela el valor atribuido al tiempo y al espacio. En una reunión, por ejemplo, el desconocimiento del significado de los gestos y del valor de las palabras puede hacer fracasar una negociación. La lengua está formada por códigos convencionales y por sutiles variaciones semánticas cuyo manejo resulta necesario para aquel que desea concluir con éxito sus relaciones con personas de otras culturas.

El presente congreso tiene como objetivo revisar diferentes aspectos de la problemática de la interculturalidad en la enseñanza del Español para Fines Específicos (EFE):

 

  1. ¿Qué lugar debe otorgarse a la cultura en la enseñanza EFE?
  2. ¿Qué estrategias interculturales deben ser privilegiadas en la enseñanza-aprendizaje del español profesional?
  3. ¿Cómo integrar la noción de cultura en los manuales EFE?
  4. ¿Cuál es el papel de la traducción y de la mediación en la comunicación intercultural?
  5. ¿Cuáles son las consecuencias de los imaginarios culturales cruzados: el otro y yo, yo y el otro?
  6. ¿Cómo integrar en nuestras clases la gestualidad como marcador de identidad cultural y código de comunicación?
  7. ¿De qué modo se pueden tratar la diversidad cultural y la interacción lingüística en el management intercultural?
  8. ¿Cuáles son las consecuencias prácticas de los aportes teóricos de la interculturalidad (Hall, Hofstede…) en una perspectiva didáctica EFE?
  9. ¿Cuáles son las consecuencias de la perspectiva orientada a la acción en la problemática cultural para este tipo de enseñanza? ¿Debemos focalizarnos solamente en el componente intercultural de la competencia cultural?

 

Comité Científico:

Comité organizador:

 

Sara ALVAREZ, Université Stendhal Grenoble

Brigitte BARADAT-LIRO, Université de Savoie

Agustín BARRIENTOS CLAVERO, Universidad de Extremadura

Fabrice CORRONS, Université Toulouse 2 – Le Mirail

José Carlos DE HOYOS, Université Lumière Lyon 2

Aura DUFFE, Université Rennes 2

Josefa GÓMEZ DE ENTERRÍA, Universidad de Alcalá de Henares

Fidel LEÓN DARDER, Universitat de València

Mercè PUJOL, Université Paris Ouest Nanterre La Défense

Christian PUREN, Université de Saint-Étienne

Jean SOUBRIER, Université Lumière Lyon 2

Marcelo TANO, École Nationale d’Ingénieurs de Metz

 

José C. DE HOYOS, Université Lumière Lyon 2

Belén HERNÁNDEZ MARZAL, Université Jean Moulin Lyon 3

Pablo HERRERO VEGA, Université Claude Bernard Lyon 1

Laurent MARTÍ, Université Lumière Lyon 2

Maria-Alice MEDIONI, Université Lumière Lyon 2

Setty MORETTI, Université Lumière Lyon 2

María Belén VILLAR DIAZ, Université Lumière Lyon 2

Marcelo TANO, Ecole Nationale d'Ingénieurs de Metz

 

 

Persona de contacto : responsable científico y director del comité organizador, José Carlos de Hoyos, jchoyos@univ-lyon2.fr

 


Para conocer las normas de publicación y el calendario previsto para este evento, cargue la petición de contribuciones completa:

 

Télécharger
Petición de contribuciones X GERES Inter
Document Adobe Acrobat 350.8 KB