XIe Rencontre Internationale du GERES 2013

Appel à communications

Les propositions devront être envoyées avant le 28 février 2013 à l’adresse suivante : aura-luz.duffe@univ-rennes2.fr

..................................................................................................................................

 

La XIe rencontre internationale du GERES interrogera la place de la lexicologie dans l’enseignement/apprentissage des langues étrangères, et tout spécialement en espagnol de spécialité.

 

Si dans la méthodologie traditionnelle, ou «de grammaire-traduction», le lexique abordé l’était au hasard des exemples de phrases fabriquées de traduction d’application grammaticale d’abord, au hasard des textes à traduire, ensuite ; si dans la méthodologie audio-orale américaine, c’étaient les structures grammaticales de base, les «pattern sentences» qui guidaient la progression, l’approche communicative n’a pas non plus vraiment valorisé le lexique en tant que tel : il n’était mobilisé, en programmation, qu’avec les réalisations des actes de parole en fonction des situations de communication. En définitive, il n’y a vraiment eu d’entrée par le lexique que dans la méthodologie directe, fin XIXe-début XXe siècle, et pour les premières années d’apprentissage dans la méthodologie active (première décennie du XXe siècle). Récemment, c’est avant tout grâce à l’essor d’un nouveau contexte d’enseignement – l’enseignement de spécialité – que le lexique sera à nouveau reconnu comme une partie constitutive des contenus d’enseignement-apprentissage.

 

Ainsi, en France, l’Instruction du 13 septembre 1890, qui commence par cette phrase : « La première chose à donner à l’élève, ce sont les éléments de la langue, c’est-à-dire les mots », révolutionne la réflexion sur l’enseignement-apprentissage au début du siècle. Il y aura ensuite, dans la même lignée, le Basic English dans les années 30, et plus tard le Français fondamental à la fin des années 50, qui sera l'une des bases de la construction de la méthodologie audiovisuelle française, avec déjà, dans les années 60, une variante de spécialité, le « VGOS », « Vocabulaire Général d'Orientation Scientifique ». Mais l'approche communicative va à nouveau pour les tout débuts de l'apprentissage minorer l'importance du lexique (comme celle de la grammaire, d'ailleurs), et le lexique ne va retrouver une certaine importance que dans l'enseignement de spécialité.

 

Parallèlement, les disciplines des sciences du langage, telles que la sémantique, la sémiotique, la psycholinguistique, la pragmatique – entre autres –, ont développé des analyses qui aident aujourd’hui les didacticiens et les enseignants à concevoir de manière plus efficace l’enseignement-apprentissage du lexique en classe de langue. En ce qui concerne la langue espagnole, qu’elle soit spontanée, académique ou professionnelle, les études linguistiques ont contribué à mettre en relief sa richesse lexicale (F. Lázaro Carreter, M. Seco, J. M. Lipski, J. A. Frago Gracia). Et du point de vue didactique, c’est donc une approche lexicale renouvelée qui se met progressivement en place dans l’enseignement de la langue espagnole et notamment dans l’enseignement de l’Espagnol sur Objectifs Spécifiques.

 

C’est dans ce contexte que le GERES a décidé d’organiser, avec l’appui de l’équipe d’accueil « Linguistique et Didactique des Langues » (LIDILE EA 3874), sa XIe Rencontre Internationale, à l’Université Rennes 2. La rencontre aura lieu du 20 au 22 juin 2013, sur la thématique du lexique en espagnol de spécialité. L’objectif principal de ce colloque est de faire un état des lieux à la fois des bases théoriques de l’enseignement-apprentissage du lexique, et de leur(s) application(s) en Espagnol Langue Étrangère, et en particulier en Espagnol sur Objectifs Spécifiques. Le colloque retiendra les communications qui aborderont les liens entre lexique et grammaire, lexique et développement des habiletés cognitives, lexique et compétence de communication, lexique et types d’activités d’apprentissage.

 

Voir dans la partie « Calendrier » la date limite d’envoi des résumés.


Convocatoria de ponencias

El XI Encuentro Internacional del GERES cuestionará la posición de la lexicología en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras y, en particular, del Español para Fines Específicos.

 

Haciendo un breve resumen de las diferentes posturas optadas con respecto al léxico observamos, primero, en la metodología tradicional o “de gramática-traducción”, que el léxico tratado se seleccionaba con arreglo a las peculiaridades de los ejemplos de oraciones elaboradas para realizar una traducción, apoyada ésta en el conocimiento gramatical. Más tarde, el criterio de selección se basó en las particularidades de los textos, objeto de traducción. Por otro lado, en la tradición norteamericana audiolingual lo que guiaba la progresión eran las estructuras gramaticales de base, los “pattern sentences”. Por último, en el enfoque comunicativo tampoco se valoró el léxico como tal: la especificación de las unidades léxicas en los programas respondía a las producciones lingüísticas que se daban en los diferentes contextos comunicativos. En definitiva, el léxico tuvo consideración únicamente en la metodología directa a finales del siglo XIX, comienzos del siglo XX y en el método activo durante este mismo período (primera década del siglo XX). Recientemente, el auge de un nuevo contexto de enseñanza - la enseñanza con fines específicos - hará que el léxico sea reconocido como un componente de los contenidos de enseñanza-aprendizaje de una lengua.

 

De hecho, en Francia, la Instrucción del 13 de septiembre de 1890, que comienza con la frase «lo primero que se dará al alumno son los constituyentes de la lengua, es decir las palabras», revoluciona la reflexión sobre la enseñanza-aprendizaje de lenguas a comienzos del siglo XX. En seguida, aparecerá, siguiendo la misma perspectiva, el “Basic English” en los años 30 y, más tarde, el “Français fondamental”, a finales de los años 50, lo que constituirá una de las bases de la metodología audiolingual francesa, con una particularidad específica en los años 60, “el VGOS” (Vocabulaire Général d'Orientation Scientifique). Sin embargo, el enfoque comunicativo va a atenuar de nuevo la importancia del léxico (como la de la gramática) en los primeros estadios del aprendizaje. Así, el léxico recobrará únicamente cierta importancia en la enseñanza de la lengua de especialidad o con fines específicos.

 

Igualmente, las disciplinas de ciencias del lenguaje, como la semántica, la semiótica, la psicolingüística y la pragmática, entre otras, han desarrollado investigaciones que ayudan actualmente a los especialistas en didáctica y a los profesores a concebir de manera más eficaz la enseñanza-aprendizaje del léxico en la clase de lenguas extranjeras. En lo que concierne al español, ya sea coloquial, académico o profesional, los estudios de la lingüística han contribuido a poner de relieve su riqueza léxica (F. Lázaro Carreter, M. Seco, J. M. Lipski, J. A. Frago Gracia). Así, desde el punto de vista didáctico, un enfoque léxico renovado va tomando forma progresivamente en la enseñanza de la lengua española y principalmente en la enseñanza del Español con Fines Específicos.

 

De este modo y dentro de este contexto, el GERES ha decidido organizar, con el apoyo de la Universidad Rennes II, su XI Encuentro Internacional del 20 al 22 de junio de 2013 bajo la temática “El léxico en español para fines específicos”. El objetivo principal de estas jornadas es hacer un balance conjunto sobre las bases teóricas de la enseñanza-aprendizaje del léxico y sobre su aplicación a la didáctica del Español Lengua Extranjera y, en particular, en el Español de Especialidad. Para ello, se seleccionarán las ponencias que traten diferentes aspectos como los vínculos entre el léxico y la gramática, el léxico y el desarrollo de las habilidades cognitivas, el léxico y la competencia comunicativa o el léxico y los tipos de actividades de aprendizaje.

Ver en el apartado « Calendario » la fecha límite de entrega de resúmenes.